7.90
28351
7.30
45
Сериал Русский перевод онлайн
Актеры:
Никита Зверев, Марина Черняева, Павел Новиков, Андрей Фролов, Татьяна Абрамова, Сергей Векслер, Александр Макогон, Александр Пашутин, Рамиль Сабитов, Сергей Селин
Режисер:
Александр Черняев
Жанр:
детективы, отечественные
Страна:
Россия
Вышел:
2006
Добавлено:
добавлен сериал полностью из 8
(07.02.2011)
О чем сериал «Русский перевод»
Шумный 1985 год. Молодой Андрей Обнорский, боевой переводчик-арабист с пылким сердцем, оказался втянутым в водоворот событий Народно-Демократической Республики Йемен. Там, под знойным африканским солнцем, трудилась группа советских военных специалистов, самоотверженно помогая йеменской армии встать на ноги. Андрей, едва окончив университет, словно очутился в гуще бушующей истории.
Страна была расколота: юг противостоял северу, а политические интриги в НДРЙ достигли апогея, перерастая в кровавый переворот. Все это время Андрей был не просто наблюдателем, он стал непосредственным участником военных событий, очевидцем ужасающей резни в Адене. Невольно он оказался втянутым в запутанную историю исчезновения партии оружия, тайно перевозимой русским руководством палестинцам через Йемен.
Но даже в этой раскаленной от солнца стране Андрей нашел любовь и преданного друга, что стало для него настоящим спасением. Спустя годы лейтенант Обнорский получил новое назначение – в Ливию. Он мечтал оставить позади кошмары йеменского прошлого и начать новую жизнь. Однако судьба распорядилась иначе: Андрей столкнулся с опасными последствиями своего сомнительного самоубийства, вынужден был воскресить призраки прошлого, узнать то, о чем, возможно, никогда бы не захотел знать.
Его путь снова оказался усеян тайнами и опасностями, заставляя его переосмыслить все, что он считал истиной. Рекомендуем к просмотру
Рецензии
С неизменным трепетом и любовью отношусь к произведениям Андрея Константинова, а еще сильнее полюбила сериал, снятый по его книгам. Думаю, вы уже догадались, о чем я говорю. Да, вы совершенно правы – это «Бандитский Петербург». Если вы читали его творения, то наверняка помните, что среди криминальных рассказов о бандитизме, разбоях и преступлениях, совершенных в Санкт-Петербурге в девяностых годах прошлого века, был еще один весьма интересный и захватывающий рассказ.
Я говорю о потрясающей книге «Журналист», в которой повествуется о далеких событиях одного из главных героев цикла – журналиста Андрея Серёгина, который в то время носил другую фамилию – Обнорский. Он также был переводчиком арабского языка, и именно по этой причине оказался в странах Ближнего Востока. Это достаточно увлекательный, захватывающий и динамичный рассказ, который, к сожалению или к счастью, никак не подходил для воспроизведения его в сериале «Бандитский Петербург». Однако он идеально подходил для отдельного, целого фильма.
И ждать долго не пришлось – в 2006 году появился фильм под названием «Русский перевод». Сюжет сериала следующий: в центре внимания оказывается молодой человек по имени Андрей Обнорский, который является прототипом самого Константинова. Изначально мы знакомимся с его жизнью, студенческими годами, а затем и службой в статусе офицера Советской Армии, попавшего в зону военных действий, происходивших в Южном Йемене. Там же он встречает свою первую и настоящую любовь, обретает верного и надежного друга, а затем занимается первым в своей жизни важным и принципиальным расследованием самоубийства этого друга.
Меня очень порадовало качество сценария сериала. Хочется выразить огромную благодарность Эдуарду Володарскому, который так грамотно, так профессионально передал содержание книги, сумев сохранить ту атмосферу, ту загадку и интригу, не разрушив сюжетные линии, а к тому же качественно и тонко переделал все диалоги и реплики, убрав оттуда все нецензурные выражения.
А как превосходно была передана атмосфера Восточной страны – создатели просто молодцы! Такие декорации заслуживают отдельной похвалы. И пусть снимали совсем не в Южном Йемене, а в Азербайджане, а Ливию заменили Тунисом, это совершенно не портит картину, а тот, кто об этом не знает, и вовсе не догадается об этих маленьких хитростях.
Только одно мне не совсем понравилось – да скорее всего было просто не привычно – видеть главного героя Андрея, с которым все хорошо знакомы по «Бандитскому Петербургу» и которого потрясающе исполнил Домогаров, а тут его играет Никита Зверев. Но если вспомнить книгу, то там сказано, что герой был молодым, спортивным, подтянутым парнем, которому посчастливилось попасть в парашютно-десантные войска. И несомненно, Никита Зверев намного лучше подходит на эту роль, нежели Домогаров.
В сериале очень много говорят на арабском языке, а закадровый голос нам все это переводит. Конечно, это было достаточно сложно, но Никита со всем этим справился. Рамилю Сабитову «повезло» еще больше: его герой Сандибад весь сериал разговаривал на этом языке, но это никоим образом не помешало актёру потрясающе исполнить свою роль.
Марина Черняева исполнила роль Лены Ратниковой, и честно говоря, меня её игра вообще не впечатлила. Во-первых, её героиня совершенно отличается от книжного образа, а во-вторых, актёрское мастерство тоже не порадовало, я ожидала большего от этой талантливой и удивительной актрисы. Увы, ни чего хорошего я не увидела!
К остальным же ни каких претензий нет, все актёры великолепно справились со своими ролями и показали потрясающую игру. Мне очень понравился творческий тандем Андрея Фролова и Никиты Зверева, их дружба была искренней, настоящей и неподдельной. После их совместной работы в этом сериале, мне приятно видеть актёров вместе в других картинах. В моей памяти сказу же всплывают эпизоды и отрывки из «Русского перевода», который мне очень понравился и в основном благодаря этим двум персонажам.
Музыкальное сопровождение также на высшем уровне, песня заслуживает самых лестных похвал и отзывов. Напомню, что написал её известный российский композитор Игорь Карнелюк, который также написал саундтрек к «Бандитскому Петербургу». Основной песней в сериале стало трогательное, грустное произведение под названием «Письмо», которое очень чётко и грамотно передаёт все чувства, настроения и переживания героев, да к тому же исполняют песню мужчина и женщина, что также подчёркивает сюжетную линию сериала.
Мне очень понравился этот сериал: в нём есть всё, чтобы покорить сердца зрителей. Здесь очень хорошо показана тема дружбы, верности любви и безграничной преданности своей Родине. Я рекомендую посмотреть этот сериал всем, потому что здесь есть на что посмотреть, о чём подумать и сравнить с нынешними ценностями и понятиями людей.
Также хотелось бы отметить, что над этой картиной работал начинающий, на то время, режиссёр, который дебютировал с этим сериалом – Александр Черняев. И это был очень успешный и хороший дебют.
До премьеры «Российского перевода» на телеэкранах мне довелось услышать о нём множество восторженных отзывов. Мой преподаватель, а также друзья-сокурсники, даже те, кто был старше меня, делились своими впечатлениями. К тому времени большинство наших арабистов уже успели ознакомиться с сериалом: кто по лицензионному DVD, кто же у «пиратов» в каком-то дальнем магазине. Я тоже овладел всеми восьмью сериями за полгода до официальной премьеры на Первом канале. Просто не мог отказать себе в этом удовольствии! Я смотрел сериал на одном дыхании, скрупулёзно анализируя перевод, стиль повествования, уделяя внимание достоверности декораций и антуража, соответствию событий исторической эпохе. Особо врезался в память момент речевого противостояния героя Андрея Обнорского, русского богатыря нашего времени, с арабом-йеменцем. В остальном же сериал соответствовал моим романтическим представлениям об Арабском Востоке, слегка подправленным знанием реалий. Позже мне довелось пройти личную стажировку, но я жил и действовал в мирной обстановке. Герою «Российского перевода» не повезло: его направили в Йемен, раздираемый конфликтом между северянами и южанами, по линии Министерства обороны. Там он обретает верного друга, закаляется духом, влюбляется… И, к тому же, открывает глаза на закулисные игры русского военного командования. Недавний студент Обнорский вмиг превращается в мужчину. В Ливии, где разворачиваются события последних четырех серий, уже повзрослевший, испытавший многое русский спецназовец, боевой переводчик с арабского Андрей Обнорский сталкивается с жестокой стороной человеческой натуры, предательством и изменой со стороны нашего военного командования.
Сериал снят по роману Андрея Константинова «Журналист», события которого предшествуют сюжетной линии его книги «Разбойничий Петербург». Там Андрей Обнорский в исполнении Александра Домогарова вступает в схватку с петербургской мафией. Как и к «Бандитскому Петербургу», так и к «Русскому переводу» музыку написал талантливый композитор Игорь Корнелюк. Неустрашимое заключение, использующее в главной песне речитатив, прерываемый женским вокалом, смотрится здесь как нельзя кстати. И содержание, и ритм песни помогают лучше передать чувства главного героя, к восприятию которого его готовили, но который оказался жестоким и совершенно непредсказуемым. «Российский перевод», по моему убеждению, будет увлекателен не только для арабистов, но и для всех, кто интересуется событиями последних лет на Арабском Востоке, кто жаждет знаний и ищет ответы на принципиальные вопросы недавнего прошлого нашей Родины.
Глубоко сожалею, что, когда этот сериал транслировался по "Первому" каналу, я его пропустила. Возможно, причиной тому служило мое нежелание смотреть произведения, разорванные на куски с многочисленными перерывами. Или, быть может, подсознательно я чувствовала, что это не будет "лёгким" фильмом, после которого можно было бы спокойно уснуть и ни о чем не думать.
Вчера совершенно случайно наткнулась на "Российский перевод" сериала по кабельному каналу. Я планировала посмотреть всего тридцать минут, как начало другого фильма, но в итоге просмотрела все серии без остановки. Только где-то посредине до меня дошло, что Андрей Обнорский из этого сериала – тот же самый Андрей Обнорский из "Бандитского Петербурга" (первые два сезона, снятые Владимиром Бортко), который я считаю одним из лучших сериалов, когда-либо созданных в нашей стране.
Благодаря этому открытию, интрига "Выживет ли главный герой?" исчезла, но интерес к просмотру от этого ничуть не уменьшился. Описывать сюжет я не стану. Вряд ли у меня получится это сделать хорошо, да и особого смысла в этом нет. Каждый увидит в нём то, что ему ближе: историю борьбы, историю предательства, историю любви, историю настоящей дружбы…
Я же увидела историю о том, как человек становится Человеком с большой буквы. О том, как он следует своему долгу, не обращая внимания на страх и боль, как идёт против всех, ни у кого не прося помощи, как защищает честь друга, даже если тот уже потерял всё, как живёт по принципу "Интересы страны важнее личных", как отказывается быть "винтиком" в могучей машине… И при этом остаётся живым человеком, которому страшно, больно и не хочется умирать.
В жизни каждого человека бывают моменты, когда можно нажить себе врагов или, по крайней мере, проблемы, а можно просто сделать вид, что ничего не происходит, не замечаешь и согласен со всем. Вопрос только в том, что ты выберешь. Он сделал свой выбор.